The designer of this FontStruction has chosen not to make it available for download from this website by choosing an “All Rights Reserved" license.
Please respect their decision and desist from requesting license changes in the comments.
If you would like to use the FontStruction for a specific project, you may be able to contact the designer directly about obtaining a license.
My second attempt at the Kayah Li script used to write Kayah Li spoken in Burma/Myanmar and also in Thailand. It was created by Htae Bu Phae in 1962. I used a smaller grid to be able to give the letters a more rounded shape. The 5×7 grid made some letters a pain to design though – especially the letter ‹s› which went through tons of attempts to even produce something that looked tolerable. I really like the thinner lines in ‹k›, ‹h› and ‹m› but they look a bit out of place. I tried making all diagonal lines in the font thinner but it just looked weird. There are a good amount of alternate glyphs hidden in the font in case I change my mind.
Kayah Li was added to the Unicode standard in version 5.1 in 2008. This font however uses an ad-hoc mapping to Ascii characters. The only real oddity are the tone markers mapped to 'f', 'j' and 'q'.
The script is a true alphabet with all vowels written out. There are however only four vowel letters: ‹a›, ‹oe›, ‹i› and ‹oo›. The rest are written as ‹a› plus a diacritic.
1 Comment
The text sample is taken from the 2006 Unicode proposal by Michael Everson. It's from a folk tale know as "The Tortoise and the Monkey".
Please sign in to comment.