My second attempt at the Kayah Li script used to write Kayah Li spoken in Burma/Myanmar and also in Thailand. It was created by Htae Bu Phae in 1962. I used a smaller grid to be able to give the letters a more rounded shape. The 5×7 grid made some letters a pain to design though – especially the letter ‹s› which went through tons of attempts to even produce something that looked tolerable. I really like the thinner lines in ‹k›, ‹h› and ‹m› but they look a bit out of place. I tried making all diagonal lines in the font thinner but it just looked weird. There are a good amount of alternate glyphs hidden in the font in case I change my mind.
Kayah Li was added to the Unicode standard in version 5.1 in 2008. This font however uses an ad-hoc mapping to Ascii characters. The only real oddity are the tone markers mapped to 'f', 'j' and 'q'.
The script is a true alphabet with all vowels written out. There are however only four vowel letters: ‹a›, ‹oe›, ‹i› and ‹oo›. The rest are written as ‹a› plus a diacritic.
1 Comment
The text sample is taken from the 2006 Unicode proposal by Michael Everson. It's from a folk tale know as "The Tortoise and the Monkey".
Please sign in to comment.