Kayah Li v1

by Arakun
See also Kayah Li v2 by Arakun.

Download disabled

The designer of this FontStruction has chosen not to make it available for download from this website by choosing an “All Rights Reserved" license.

Please respect their decision and desist from requesting license changes in the comments.

If you would like to use the FontStruction for a specific project, you may be able to contact the designer directly about obtaining a license.

My first attempt at the Kayah Li script used to write Kayah Li spoken in Burma/Myanmar and also in Thailand. It was created by Htae Bu Phae in 1962. I based my design on the relatively blocky font used over on Omniglot. I'm not that happy about the result though. Letters were made on a 9×11 grid which allowed me to make vertical lines thicker than horizontal. It makes for very blocky letters though. I was hoping to create something similar to my Tai Le font but the letters simply didn't lend themselves to the same level of fluidity.

Kayah Li was added to the Unicode standard in version 5.1 in 2008. This font however uses an ad-hoc mapping to Ascii characters. The only real oddity are the tone markers mapped to 'f', 'j' and 'q'.

The script is a true alphabet with all vowels written out. There are however only four vowel letters: ‹a›, ‹oe›, ‹i› and ‹oo›. The rest are written as ‹a› plus a diacritic.

1 Comment

The text sample is taken from the 2006 Unicode proposal by Michael Everson. It's from a folk tale know as "The Tortoise and the Monkey".

Comment by Arakun 22nd August 2016

Also of Interest


Get 10% off the world’s leading font editor for OSX.

More from the Gallery

Kayah Li v2by Arakun
'Phags-pa Tibetanby Arakun
Marchen v2by Arakun
Old Equestrianby Arakun
yobboby David Neustadt (saberrider)
boxicaby intaglio
Garamond Italic SPby Frodo7
STF_DOWN VOTEby Sed4tives

From the Blog


Twenties Competition Results


Twenties Comp