Recreation of the small pixel font from the european/north american release of Climax Entertainment/Sonic! Software Planning's "Shining Force" (1992) on the Sega Mega Drive/Genesis.
This font is unusual, as each character not only comprises two tiles (for its height), but also features characters that are wider than the maximum 8px tiles. In the game's tile set, this was achieved by using a custom encoding, where a single tile contains the combined values for two horizontal tiles.
See this short Twitter thread for a little dissection of the tile set.
The width of each character is also variable and encoded in the bottom tile for each character. Unfortunately, I was unable to work out the logic behind the width information bits - so, for characters used in the game, the correct width was matched manually, and for any characters not encountered (yet) in any of the dialog boxes, I took an educated guess...
Due to the complexity of this encoding, I won't tackle the hiragana/katakana large font from the japanese release.
Only the characters present in the game's tile set have been included
Recreation of the large pixel font from Nintendo's "The Legend of Zelda: A Link to the Past" (1991). This is the extended version, which includes additional accented/extended versions of characters (based on the different european releases of the game).
This is a clone of The Legend of Zelda: A Link to the Past (Big)"This is Solid Snake. Respond, please." Recreation of the font from Konami's classic "Metal Gear" (1987) on the NES. Only the characters used in the game (and present in the ROM) have been included - if you need some missing special character, I'd suggest combining it with my Nintendoid 1 or 2.
Update 4/5/2018: fixed code point for the quotes and double exclamation mark; added the carriage return, box drawing elements and copyright symbol; removed the incorrect em-dash and vertical pipe.
Recreation of the pixel font from Nintendo's "The Legend of Zelda: Link's Awakening" (1993) on the Game Boy.
This recreation includes the special/accented characters from the french and german releases of the game. In game, the characters with a diaeresis use an additional tile above them - in this recreation, the characters have been combined properly (and as a result, the height of the font overall is greater than 8px).
As an aside, this font was also used for the fan translation of "For frog the bell tolls" (aka "カエルの為に鐘は鳴る" / "Kaeru no Tame ni Kane wa Naru", 1992/2011).
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Updated 9 July 2022 to include additional accented uppercase characters, and the star icon.
Recreation of the pixel font from Sega's "Asterix" (1991) on the Sega Master System.
Note that the font is 13px tall, as it includes some accented characters (which in game are rendered by stacking the accents above the appropriate character on the preceding line).
Only the characters present in the game's tile set have been included.
A strong and rounded fixed-width font, aimed at single-font apps such as consoles and text editors. Good for programming and text interface design. Has more glyphs and complete Unicode subsets than most default monospaced fonts.
NOTE: If you want to use this font in Windows console apps, please do NOT download it from here because this website is unable to mark TTF font files as Monospaced, in the way that Windows requires. Instead, read the comments below for 22nd May 2019 and download it from the link provided.
This is a cloneRecreation of the "chalkboard" pixel font used in Nintendo's 1995 Super NES classic "Super Mario World 2: Yoshi's Island". Only the characters used in the game have been included. The "Q", "X", "Z" and "j" are my own creation, as these characters don't seem to have been used in any of the on-screen texts I came across. Note that this font includes a few special characters, mapped to the most appropriate unicode point: the Yes/No selection arrow (mapped to "triangular bullet" U+2023), directional arrows (U+2190 - U+2193) and the circled "A" (U+24B6), "B" (U+24B7), "X" (U+24CD) and "Y" (U+24CE).
Update Sept. 2019: proper left/right double quote mark; "j" fixed; "Q", "X" and "Z" fixed; added accented characters and "ß" - note that, for some reason, the accented "e" and "i" versions have an additional pixel of letter-spacing; added ordinal "ª" and "º"; added "æ"; added "¡" and "¿" from the spanish version of the game on the Game Boy Advance - note that the regular exclamation and question marks in the spanish version are different from the English/French/German version, and this recreation keeps the ones from the latter.